t-online - Nachrichten für Deutschland
t-online - Nachrichten für Deutschland
Such IconE-Mail IconMenü Icon



Menü Icon
t-online - Nachrichten für Deutschland
HomeUnterhaltungKino

Kuriose Namenswahl: Coronavirus tauchte 2017 in "Asterix" auf


Kuriose Namenswahl
Coronavirus tauchte 2017 in "Asterix" auf

Von dpa, t-online
Aktualisiert am 27.02.2020Lesedauer: 2 Min.
Der Asterix-Band "Asterix in Italien": Im französischen Original und in der englischsprachigen Fassung heißt der maskierte Bösewicht Coronavirus.Vergrößern des BildesDer Asterix-Band "Asterix in Italien": Im französischen Original und in der englischsprachigen Fassung heißt der maskierte Bösewicht Coronavirus. (Quelle: Marijan Murat/dpa/dpa-bilder)
Auf Facebook teilenAuf x.com teilenAuf Pinterest teilen
Auf WhatsApp teilen

Comic und Zeichentrick können manchmal visionär sein. Jetzt gibt es einen bemerkenswerten Zufall: Bei Asterix und Obelix tauchte 2017 eine Bedrohung auf, die zurzeit weltweit Unruhe auslöst.

Die länderübergreifende Ausbreitung der Lungenkrankheit Covid-19 hat einem "Asterix"-Comic aus dem Jahr 2017 neue Aufmerksamkeit beschert. Im französischen Original und in der englischsprachigen Fassung heißt der maskierte Bösewicht dort nämlich Coronavirus. Das neue Coronavirus Sars-CoV-2 kann Covid-19 auslösen.

In sozialen Medien bescheinigen manche User daher den Abenteuern des tapferen Galliers bereits ähnliche prophetische Qualitäten wie der US-Zeichentrickserie "Die Simpsons". Diese hatte schon im Jahr 2000 eine Präsidentschaft von Donald Trump in der Handlung platziert.

"Sind Asterix und Obelix die neuen Simpsons?"

Dazu posten Nutzer Bilder aus dem Band "Asterix in Italien", in dem eine Menge bei einem Wagenrennen "Coronavirus" schreit. Gemeint waren diese Rufe damals aber eher als Anfeuern eines skrupellosen römischen Wagenlenkers dieses Namens, der Asterix und Obelix übel zu schaffen machte. "Sind Asterix und Obelix die neuen Simpsons?", fragt in einem der Tweets der Nutzer Petr Araon Pechar nachdenklich.

Bemerkenswert ist, dass der Name Coronavirus in der deutschen Fassung des Bandes nicht auftaucht. Übersetzer Klaus Jöken hatte sich damals entschieden, den Fiesling aus der Feder von Jean-Yves Ferri (Text) und Didier Conrad (Zeichnungen) im Deutschen lieber umzutaufen.

Warum er das getan hat, erklärte Jöken in einem Interview der Zeitung "Die Welt" im Oktober 2017: "Coronavirus ist eine Krankheit. Wir Deutsche empfinden Krankheiten als etwas sehr Unappetitliches, Ekliges. Für Franzosen ist ein Virus eher Synonym für etwas Gefährliches und Gemeines." Der deutsche Verlag und er hätten daher damals einen anderen Namen nutzen wollen.

Aus Coronavirus wurde Caligarius

"Was durchaus schwierig war: Als römischer Name musste er auf -us enden, gleichzeitig musste er auch mit C anfangen, weil sein Wagen jeweils mit dem Logo gezeichnet ist. So wurde aus Coronavirus auf Deutsch Caligarius."

Der Name ist eine Hommage, wie Jöken weiter erläuterte. "Caligarius hört sich an wie ein lateinischer Name. Er erinnert aber auch an den Filmklassiker "Das Cabinet des Doktor Caligari". Einer der ersten deutschen Filme, in dem ein Bösewicht die Hauptrolle spielt. Als Kontrahent von Asterix und Obelix ist Caligarius ein Wagenlenker in dem Rennen, das "Asterix in Italien" prägt. Wer Caligarius als lateinisches Wort nachschlägt, stößt aber auch auf den Schuhmacher." Damit ist lautmalerisch die Brücke zur deutschen Formel-1 geschlagen.

Verwendete Quellen
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...

ShoppingAnzeigen

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...



TelekomCo2 Neutrale Website