Deutsche Redewendung Auf dem Schirm haben: Was bedeutet das?
Dass man etwas auf dem Schirm haben kann, ist eine häufig gebrauchte Ausdrucksweise. Dahinter steckt eine einfache Bedeutung.
Redewendungen, Sprichwörter und bestimmte Ausdrücke gehören seit jeher zur deutschen Sprache, so auch der Ausdruck, dass man etwas auf dem Schirm hat. Insbesondere die jüngeren Generationen verwenden ihn häufiger.
Etwas auf dem Schirm haben – das steckt dahinter
Die Redewendung "etwas auf dem Schirm haben" stammt ursprünglich aus der Welt der Radartechnik und bedeutet im übertragenen Sinn, dass man etwas im Blick oder Bewusstsein hat. Wenn man etwas "auf dem Schirm hat", behält man es im Hinterkopf und verliert es nicht aus den Augen.
Synonyme sind:
- etwas im Blick haben
- an etwas denken
- etwas berücksichtigen
- etwas nicht vergessen
Beispiele für die Verwendung gibt es sowohl im Berufs- als auch im Alltagsleben. "Hast du das Meeting morgen auf dem Schirm?" bedeutet: Weißt du noch, dass das Meeting morgen stattfindet? "Die Deadline habe ich auf dem Schirm." bedeutet: Ich denke an die Deadline und werde sie nicht vergessen.
- Auch interessant: Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn
- Hier weiterlesen: Von Tuten und Blasen keine Ahnung
Herkunft: So hat sich die Bedeutung von Auf dem Schirm haben entwickelt
Die Bedeutung der Redewendung "auf dem Schirm haben" hat sich im Laufe der Zeit deutlich gewandelt und erweitert. Ursprünglich stammt sie aus der militärischen Luftfahrt, genauer aus der Radartechnik des Zweiten Weltkriegs.
Damals bezeichnete der "Schirm" den Radarbildschirm, auf dem Flugzeuge als leuchtende Punkte erschienen – insbesondere solche, die potenziell gefährlich waren oder besondere Aufmerksamkeit erforderten. Wer also "etwas auf dem Schirm hatte", beobachtete es aufmerksam.
Erhalten Sie Antworten aus Tausenden t-online-Artikeln.
Antworten können Fehler enthalten und sind nicht redaktionell geprüft. Bitte keine personenbezogenen Daten eingeben. Mehr Informationen. Bei Nutzung akzeptieren Sie unsere Datenschutzhinweise sowie unsere t-online-Assistent Nutzungsbedingungen.
Mit der Zeit wurde die Redewendung in den zivilen Bereich übertragen, vor allem durch den Einfluss der Luftfahrt und der Arbeit von Fluglotsen, die ebenfalls Bildschirme nutzen, um den Überblick über Flugzeuge zu behalten. Heute ist nicht mehr auf technische Bildschirme beschränkt.
Gibt es die Redewendung auch in anderen Sprachen?
In vielen Sprachen gibt es ähnliche Ausdrücke, die aber oft andere Bilder verwenden. Hier einige Beispiele:
Englische Sprache
- to have something on the radar
"Etwas auf dem Radar haben" ist eine sehr ähnliche Redewendung und wird im Englischen genauso wie im Deutschen verwendet:
I have that on my radar.
Bedeutung: Ich habe das im Blick / Ich denke daran. - to keep an eye on something
"Ein Auge auf etwas haben" ist ebenfalls geläufig und bedeutet, dass man etwas beobachtet oder im Blick behält.
Französische Sprache
- avoir quelque chose en vue
Wörtlich: "etwas im Blick haben"
Bedeutung: Etwas beachten oder daran denken. - garder à l’œil
"Im Auge behalten"
Spanische Sprache
- tener algo en el radar
Auch im Spanischen wird das Bild des Radars verwendet:
Lo tengo en el radar. - tener algo en mente
"Etwas im Kopf haben" oder "an etwas denken"
Italienische Sprache
- avere qualcosa nel mirino
Wörtlich: "etwas im Visier haben"
Bedeutung: Etwas im Blick behalten. - tenere d’occhio
"Im Auge behalten"
Die genaue Formulierung "auf dem Schirm haben" ist typisch deutsch, aber das dahinterstehende Bild – etwas wahrzunehmen, zu beobachten und nicht zu vergessen – gibt es in vielen Sprachen, oft mit anderen Metaphern (Auge, Radar, Visier). Besonders das Radar-Bild ist im Englischen und Spanischen ebenfalls verbreitet.
- Eigene Recherche
- DWDS: "Etwas auf dem Schirm haben"